Web Analytics Made Easy - Statcounter

مدیر پایگاه اینترنتی دانشنامه سینمایی ایران گفت: فاز نخست این پایگاه اینترنتی در مدت زمان ۶ ماه آماده شده است و نسخه فارسی این وب سایت به زودی آماده می‌شود.  به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو به نقل از روابط عمومی سازمان امور سینمایی و سمعی بصری، کارگاه تحلیلی پایگاه اینترنتی دانشنامه سینمایی ایران صبح امروز سوم تیرماه در موسسه رسانه‌های تصویری برگزار شد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!



معاون توسعه فناوری و مطالعات سینمایی سازمان سینمایی در ابتدا گفت: فاز نخست این پایگاه اینترنتی در مدت زمان ۶ ماه آماده شده است و نقاط قوت و نقاط ضعف به تیمی که مسئولیت گردآوری آن را برعهده دارد منتقل می‌شود تا در جهت رفع آن برآیند. از ایرج تقی‌پور که مسئولیت این پروژه را بر عهده داشت و همچنین از مهدی یزدانی که پیشنهاد راه‌اندازی چنین وب سایتی را داد تا ارزیابی خوبی در مورد فیلم‌ها صورت گیرد، تشکر می‌کنم. این پایگاه منبع جامعی از سینمای کشور برای انگلیسی زبانان خواهد بود.

در ادامه ایرج تقی‌پور مدیر این پروژه نیز گفت: امروز دنیا به سمت سایبری شدن می‌رود و سینما هم از آن مستثنی نیست. با توجه به اینکه مرجعی به زبان انگلیسی نداشتیم وب سایت دانشنامه سینمای ایران برای بخش بین الملل طراحی شده است.

بسیاری از فیلم‌ها اطلاعات‌شان ناقص و کپی است

وی با بیان اینکه اشکال بزرگ سینمای ایران این است که منابع در اختیار ما نیست، گفت: بسیاری از فیلم‌ها اطلاعات‌شان ناقص و کپی است. در تلویزیون در اوایل دهه ۶۰ اینکار را شروع کردیم ۲ هزار فیلم سال‌ها طول کشید تا آماده شود. در ابتدا قرار بود اطلاعات تمام فیلم‌های بلند سینمایی را داشته باشیم که تعداد آن‌ها ۳۷۰۰ عدد است. اما بعد تصمیم گرفتیم هر فیلمی که در اداره نظارت و کتاب‌ها و منابع دیگر، فیلم‌های نمایش داده شده و نمایش داده نشده را در این سایت بگذاریم.

وی با بیان اینکه نسخه فارسی این وب سایت به زودی آماده می‌شود، یادآور شد: تمام منابع مکتوب سینمای ایران بررسی شد. کتاب جمال امید به دلیل شیوه انتخاب اسامی کم غلط‌ترین منبع سینمایی است. جا دارد از جمال امید نیز تشکر کنم، چون کتاب او منبعی است که در این وب سایت استفاده کردیم.

ثبت اطلاعات فیلم‌های کوتاه

تقی‌پور درباره فیلم‌های کوتاه نیز توضیح داد: تمام فیلم‌های کوتاه ایرانی که در انجمن‌های رسمی مثل مرکز گسترش و انجمن سینمای جوان، کانون پرورش فکری ثبت شدند را جمع آوری کردیم. در ۶ ماه نخست می‌خواستیم فاز اول را آماده کنیم به همین دلیل تیم ۷۰ نفره بر روی این نرم افزار کار کردند. در فاز دوم شروع به اضافه کردن فیلم‌های کوتاه و کامل کردن اطلاعات فیلم‌ها که در جایی ثبت نشده‌اند، کردیم. به عنوان مثال، فیلم‌هایی که در هنر و تجربه برای نمایش داده شده بود؛ اما رد شده بود نیز جمع آوری شده است.

تقی پور ادامه داد: در فاز دوم اضافه کردن فیلم‌های کوتاهی که در جشنواره‌ها شرکت کرده‌اند، را در برنامه‌مان قرار داده‌ایم.

امین هدایتی مدیر فنی و محتوایی وب سایت سی سینما در توضیحاتی با بیان اینکه در همین مدت ۲ ماه حدود ۴۰۰ هزار بازدیدکننده از فیلم‌ها داشته ایم گفت: ۳۵ هزار پوستر و تصویر از صحنه و پشت صحنه فیلم‌ها در وب سایت موجود است.۲۸ هزار نفر پروفایل دارند که شامل همه افراد از قبل از انقلاب و بعد از انقلاب است. ۲۲ ژانر در وب سایت تعریف شده است و علاوه بر آن ۳۶۰۰ فیلم بلند و ۶۵۰۰ فیلم کوتاه ثبت شده‌اند.

وی ادامه داد: در فاز اول ۳۰۰ بازیگر که بیشترین فیلم‌ها را بازی کردند وارد شدند و در فاز دوم بقیه اطلاعات در این زمینه نیز وارد و کامل می‌شود. فیلم‌ها در این سایت به ۵ بخش تقسیم شد‌ه‌اند. از دیگر موارد این است که در هر سال اتفاقات سینمایی را نمایش می‌دهد.

ویکی پدیای فیلم‌های ایرانی

هدایتی همچنین گفت: هدف گذاری اولیه مان این است که فیلم‌های ایرانی در مرحله بالایی از سرچ قرار گیرند و این وب سایت ویکی پدیای فیلم‌های ایرانی باشد. بعد از رونمایی این وب سایت به عنوان ریچ کانتکت برای گوگل معرفی می‌شود. از دیگر اتفاقات پیدا کردن تیزر‌های فیلم‌ها و پشت صحنه‌های فیلم‌ها است که اطلاعات آن در دست اجرا است.

لادن طاهری مدیر فیلمخانه ملی که در این جلسه حاضر بود گفت: در فاز اول باید به این سوال پاسخ داد که مخاطبین این سایت چه کسانی باید باشند و چه کسانی می‌توانند بیشترین بهره برداری را داشته باشند؟ این دانشنامه باید پاسخگوی توقعات ما باشد و سرچ این وب سایت باید به گونه‌ای طراحی شود تا بتوانیم فیلم‌هایی که در سایت‌های دیگر نمی‌توانیم پید ا. کنیم را بیابیم.

علیرضا قاسم خان مدیرعامل موزه سینما نیز گفت: این وب سایت می‌تواند شورای علمی داشته باشد به این معنا که بگویند چه چیزا‌هایی را از کجا می‌توانیم بدست آوریم. برای راه‌اندازی این وب سایت زحمت کشیده شده، اما باید توجه داشته باشیم تا غلبه تکنولوژیست کار را به جایی نبرد که مجبور شویم دائم آمار و ارقام دهیم و از محتوا باز بمانیم.

محمدعلی صفورا عضو هیات علمی گروه انیمیشن و سینمای دانشگاه تربیت مدرس نیز گفت: دانشجویان سینما برای تحقیق و پژوهش منبع مشخصی ندارند بنابراین راه اندازی چنین وب سایتی ضروری بود. اما باید توجه داشت که هویت بصری یکپارچه در یک سایت بسیار مهم است. صاحبان فیلم‌ها مهمترین کسانی هستند که می‌توانند اطلاعات این سایت را کامل کنند. دخیل کردن فیلمساز‌ها می‌توانند این دایره المعارف را کامل کنند.

بانک اطلاعاتی کامل برای سینمای ایران

مسعود نجفی مدیر روابط عمومی سازمان سینمایی هم اظهار کرد: من بار‌ها با آرشیو‌های سینمایی سر و کار داشتم و بر روی آن‌ها کار کردم، می‌دانم در این زمینه چه محدودیت‌هایی داریم و هر قدمی که در این خصوص برداشته شود ارزشمند است. اتفاق‌هایی اینچنینی برای کسانیکه کار‌های پژوهشی انجام می‌دهند بسیار مفید است و امیدوارم با رفع نواقصی که مطرح شد بانک اطلاعاتی کاملی از سینمای ایران در اختیار داشته باشیم.

منوچهر شاهسواری مدیرعامل خانه سینما که در این مراسم حضور داشت، گفت: یکی از مظاهر دیجیتال اصلاح است. در کشور ما جمع آوری و حفظ اسناد کار مشکلی است. یقین دارم ایرج تقی پور با اصلاحات جدی، اینکار را در حدی که به توسعه سینمای ایران کمک کند پیش می‌برد، زیرا اگر تنها به شکل آکادمیک باشد ارزش‌های خود را از دست می‌دهد.

وی ادامه داد: آقای تقی پوراز شما می‌خواهم از ایده‌های محققانه غافل نشوید و تحقیق کنید که این وب سایت قرار است با سینمای ایران چه کند؟ در کار پژوهشی فعل اشتباه و عطف غلط موجب می‌شود تا بار علمی فرو بریزد.

خسرو نقیبی، محسن هاشمی، امیرحسین ثنایی، مهرداد فراهانی، رزیتا فرنودی، فرانک آرتا، مریم نقیبی و علی بختیاری از جمله افرادی بودند که از سوی معاونت توسعه فناوری و مطالعات سینمایی سازمان سینمایی به عنوان کارشناس به این کارگاه دعوت شده بودند و نظرات خود را درباره پایگاه اینترنتی cic مطرح کردند.

مهدی یزدانی مدیرعامل موسسه رسانه‌های تصویری نیز در این جلسه حاضر بود.

پایگاه اینترنتی دانشنامه سینمایی ایران به آدرس www.cicinema.com قابل دسترسی است.

منبع: خبرگزاری دانشجو

کلیدواژه: فیلم و سریال سازمان سینمایی ایران پایگاه اینترنتی

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت snn.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری دانشجو» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۹۳۴۴۰۰۸ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

سریال قطب شمال اقتباسی از رمان کنت مونت کریستو یا نسخه ایرانی یک سریال ترکی؟

آفتاب‌‌نیوز :

محمودی‌یکتا پیش از این نوشتن فیلمنامه سریال‌های «ملکه گدایان» و «عقرب عاشق» را به عهده داشته و قطب شمال اولین ساخته اوست. داستان سریال به شکل خلاصه در باره همایون و ارغوان است که در آستانه ازدواج هستند. اما دوست همایون به نام سامان به دلیل علاقه خود به ارغوان برای رقیب عشقی خود پاپوش درست می‌کند و او را به زندان می‌اندازد تا بتواند با ارغوان ازدواج کند. اما همایون پس از آزادی از زندان و با چهره‌ای تغییریافته سراغ دشمنان خود می‌رود تا انتقام بگیرد.

این داستان چندخطی در باره عشق و خیانت و انتقام را در بسیاری از سریال‌ها و فیلم‌ها می‌توان سراغ گرفت. در تیتراژ همین سریال هم داستان آن برگرفته از رمان کنت مونت کریستو از الکساندر دوما معرفی شده است، اما واقعیت این است که برای تماشاگر ایرانی و احتمالا برای سازندگان سریال، این داستان بیشتر از این که اقتباسی از کنت مونت کریستو باشد، کپی از سریال ترکی ازل است که در اوایل دهه نود، بینندگان فراوانی داشت. ازل هم البته به گواه سازندگانش برداشتی از رمان الکساندر دوما بود و داستان مرد جوانی را روایت می‌کرد که بعد از یک دزدی منتهی به قتل همراه دوستانش به زندان می‌افتد و دوستانش قتل را به گردن او می‌اندازند. حتی یکی از آن‌ها با دختر محبوب او ازدواج می‌کند. او در زندان دچار سانحه می‌شود و صورتش را از دست می‌دهد، اما بعد از آزادی و پس از عمل صورت، با تغییر چهره‌ای که پیدا کرده، در صدد انتقام برمی‌آید.

سریال ازل، از اولین تجربه‌های برخورد تماشاگر ایرانی با سریال‌های ترکی بود و در آن زمان طرفداران زیادی داشت و ماجراهایش با علاقه و کنجکاوی زیاد دنبال می‌شد. ضمن این که از نظر ساختاری هم در زمان خودش سریال موفقی محسوب می‌شد؛ بنابراین همیشه گزینه خوبی برای ساخت یک سریال ایرانی بر اساس آن به حساب می‌آمد. حالا آنطور که از قسمت اول قطب شمال برمی‌آید، این سریال هم در واقع نسخه ایرانی سریال ترکی ازل است که حالا باید دید چقدر مورد توجه تماشاگر قرار می‌گیرد. سریال برای قسمت اول نقد‌های مثبت و منفی گرفته که البته نکته مشترک همه آن‌ها همین اشاره به کپی‌برداری از سریال ازل است. بعضی نقد‌ها پرداخت داستان را ناموفق دانسته اند و بعضی دیگر فرزاد فرزین را به دلیل شباهت به بهادر زمانی که این شخصیت را پیش از عمل صورت بازی می‌کند، انتخاب درستی برای این نقش دانسته‌اند. به هر حال قسمت‌های بعد مشخص خواهد کرد که این سریال فقط یک کپی از سریالی پربیننده است یا شکست خواهد خورد.

منبع: همشهری آنلاین

دیگر خبرها

  • ایساتیس پرمخاطب‌ترین فیلم هنر و تجربه
  • رونمایی از ۴۰۰ هزار سند خلیج فارس در آرشیو ملی هند
  • رکورد فروش اکران برخط فیلم‌های سینمایی جابه‌جا شد
  • فیلم‌ های سینمایی امروز تلویزیون + جدول فیلم‌ های امروز، پنجشنبه ۱۳ اردیبهشت
  • کتاب صوتی «داستان‌های پارسی» در یونان منتشر شد
  • رونمایی از نسخه برگردان روزنامه «ادب» قدیمی‌ترین روزنامه مشهد
  • سرگذشت غم‌انگیز نخستین زن بازیگر سینمای ایران؛ صدیقه سامی نژاد که بود؟ (+عکس)
  • سینما بدون چهره کارگر ایرانی
  • «مست عشق» ، زمانی برای مستی سالن های سینما / روایت مولانا و شمس ، پدیده ای فراتر از اکران
  • سریال قطب شمال اقتباسی از رمان کنت مونت کریستو یا نسخه ایرانی یک سریال ترکی؟